zondag 24 april 2011

Zondagse Inter-Nationale Suikerspinsels

Het Engels is een mooie taal.
Ik lees, spreek, schrijf het veel
En zie hoe het mijn dagelijkse woordenschat binnensijpelt.
Ik ver-engel-s
En begin te ver-ameri-“kanen”:
Ik vreet de taal op als snoep,
Aangespoord door reclames.

Maar hoe vertalen we ons gemuggenzift
En dagelijks gezemel naar deze nogal invloed-van-buitenaf werende taal?

Bij elke poging die ik doe
Krijgt een foutmelding:
“Je zegt het verkeerd”
“Nee”, zeg ik dan,
Maar, mijn lieve verenigde staten vriendjes
Ik bedoel het echt zo
Ik verzin graag suikerspin-sels
-- verdraait nog aan toe!

Ach, men is soms wat Stok(market)Doof
Te veel dollarpropjes in de oren,
In de watten gelegd door de waan van een droom.
Men kan me niet meer horen.

Taal is toch vloeibaar, speels
Een bal(point)spel met woordjes…. Of?

Waar wij klakkeloos van alles overnemen uit de Engelse taal,
Zou het toch wel leuk zijn als zij ook wat overnamen.
Al is het maar klinkklare onzin of prietpraat.
Gewoon lekker sparren en rake klappen uitdelen in je moerstaal
Want verschillende talen bieden verschillende perspectieven,
De wereld wordt er rijker door, toch?
“Je kan de boom in” zou ik nu dan ook vertalen:
“Climb up a Money Tree”;
Want zo krijg je ze ten minste de boom in…
En daar gaat het toch om.
Maar of ze er nu echt ook “rijker van woorden” op worden?
Dat weet ik niet, ik heb er geen kaas van gegeten.
Ze hebben lekker nog nooit van Baked Air gehoord,
Terwijl zij nota bene een gat in hun broodje hebben.
....
Dus: Doe mij maar twee onsjes gebakken lucht!

1 opmerking:

  1. First follower!!! lol.

    Mijn -canadese- schoonzus noemt uitdrukkingen als 'baked air' Denglish. Dutch-English haha. Lil' bro and say very much in Denglish when i'm visiting.

    BeantwoordenVerwijderen